Коментарі

Лопухин

(Ср. Мк 6:3).

О братьях и сестрах Спасителя см. Ин 2:12; Мф 12:46 и параллельные места;

Мак-Артур

отечество Свое Т.е. Назарет.

Русского Библейского Общества

Мк 6:1-6; Лк 4:16, 22-24

Русского Библейского Общества

…в Свой родной город… — В Назарет.

Переклади

Современный (MDR)

и пошёл в Свой родной город. Там Он начал учить их в синагоге, и все дивились и спрашивали: "Откуда у Него такая мудрость и сила творить чудеса? Разве этот человек не плотницкий сын?

National American Standard Bible

And coming to His home town He [began] teaching them in their synagogue, so that they became astonished, and said, "Where [did] this man [get] this wisdom, and [these] miraculous powers?

Синодальный

И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?

Огієнка

І прийшов Він до Своєї ба́тьківщини, і навчав їх у їхнїй синаго́зі, так що стали вони дивуватися й питати: „Звідки в Нього ця мудрість та си́ли чудоді́йні?

Русского Библейского Общества

Придя в Свой родной город, [76] Он стал учить в синагоге. Все слушатели поражались. «Откуда у Него такая мудрость и такая сила? — говорили они. —

Турконяка

Прийшовши до своєї батьківщини, навчав їх у їхній синаґозі, так що дивувалися вони й говорили: Звідки в Нього ця мудрість і сили?