Коментарі

Лопухин

(Ср. Мк 9:42).

У Лк 17:1-2 - сходные выражения, но в другой связи. У Мк 9:38-41 и

Мак-Артур

Это четвертая из пяти проповедей, вокруг которых Матфей строит свое повествование (см. во Введении: Исторические и теологические темы). Тема этого места Писания – подобие верующего ребенку.

Мак-Артур

мельничный жернов Камень, использовавшийся для перемалывания зерна. В буквальном смысле «ослиный мельничный жернов» – камень настолько большой, что нужен был осел, чтобы поворачивать его....

Русского Библейского Общества

Мк 9:42-48; Лк 17:1-2

Русского Библейского Общества

…простых и малых… — См. прим. к 11:25.

Переклади

Современный (MDR)

тому же, кто побудит кого из малых сих, верующих в Меня, оступиться, лучше было бы, если бы ему повесили на шею жернов и утопили в море.

National American Standard Bible

but whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it is better for him that a heavy millstone be hung around his neck, and that he be drowned in the depth of the sea.

Синодальный

а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской.

Огієнка

Хто ж споку́сить одне з цих мали́х, що вірують в Мене, то краще б тако́му було, коли б жо́рно млино́ве на шию йому почепи́ти, — і його потопи́ти в морські́й глибині́.

Русского Библейского Общества

А для того человека, кто толкает на грех хотя бы одного из этих людей — простых и малых, [90] верящих в Меня, — было бы лучше, если бы мельничный жернов на шею ему повесили и бросили в пучину морскую!

Турконяка

А хто спокусить одного з тих малих, що вірують у Мене, тому краще повісити ослячі жорна на шию і бути втопленим у морській глибині.