Коментарі
Лопухин
«Родит же Сына» - глагол (τέξεται) употреблен тот же самый, как и в 25-м стихе, указывает на сам акт рождения (ср. Быт 17:19;Мак-Артур
Иисус См. ст 25; Лк 1:31. В действительности это имя означает «Спаситель» (См. пояснение к ст 1).Огієнка
Ім'я Ίησους, Ісус, визначає Спаситель.Русского Библейского Общества
Пс 129:8; Лк 1:31Переклади
Современный (MDR)
И родит она сына, и назовёшь ты Его Иисусом, ибо Он спасёт Свой народ от грехов".
National American Standard Bible
"And she will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for it is He who will save His people from their sins."
Синодальный
родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
Огієнка
І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йме́ння Ісус,[3] бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
Русского Библейского Общества
Она родит сына, и ты назовешь Его Иисусом, потому что Он спасет Свой народ от грехов».
Турконяка
Вона ж народить Сина, і назвеш Його ім'ям Ісус, бо Він спасе свій народ від його гріхів.