Коментарі

Лопухин

(Ср. Лк 2:7.)

В этом стихе нужно объяснить прежде всего слова «как наконец», буквально «до», в славянском переводе - «дондеже», доколе (ἕως...

Мак-Артур

знал Её Эвфемизм, обозначающий половую близость См. Быт 4:1,17,25; 38:26; Суд 11:39.

Русского Библейского Общества

Лк 2:21

Переклади

Современный (MDR)

но сохранял её девственность, пока она не родила сына. Иосиф назвал Его Иисусом.

National American Standard Bible

and kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.

Синодальный

и не знал Ее, как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.

Огієнка

І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому йме́ння Ісу́с.

Русского Библейского Общества

Но он не прикасался к ней до тех пор, пока она не родила Сына. Он назвал Его Иисусом.

Турконяка

і не спізнав її доти, доки не породила Сина свого [першонародженого], і назвав Його Ісусом.