Коментарі

Лопухин

(Ср. Мк 5:7-10; Лк 8:28-31.)

Буквально: «что нам и Тебе» (ср. Суд 11:12; 3Цар...

Мак-Артур

прежде времени мучить нас Совершенно ясно, что бесы не только видели Божью природу Иисуса, но также знали, что есть предопределенное Богом время для суда над ними и Христос будет их Судьей....

Огієнка

Грецьке і церковно-слов'янське: „что намь и Тебе“ — це гебраїзм, по-українському: що Тобі до нас. Те саме і в Мр. 1. 27,

Русского Библейского Общества

3 Цар 17:18; Мк 1:24; Лк 3:34

Переклади

Современный (MDR)

Они кричали: "Что нужно Тебе от нас, Сын Божий? Ты явился сюда, чтобы мучить нас ещё до назначенного времени?"

National American Standard Bible

And behold, they cried out, saying, "What do we have to do with You, Son of God? Have You come here to torment us before the time?"

Синодальный

И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас.

Огієнка

І ось, вони стали кричати, говорячи: „Що́ Тобі, Сину Божий, до нас?[40] Прийшов Ти сюди передчасно нас мучити?“

Русского Библейского Общества

«Что Тебе до нас, Сын Божий? Ты пришел сюда раньше времени мучить нас?» — закричали они.

Турконяка

І ось закричали, кажучи: Що тобі треба від нас, [Ісусе,] Сину Божий? Чи ти завчасно не прийшов сюди, щоб мучити нас?