Коментарі

Лопухин

(Ср. Лк 3:8.)

У Луки приводятся почти буквально те же слова, что и у Матфея. Вместо «не думайте» у Луки сказано «не начинайте», хотя в русской Библии оба...

Мак-Артур

« отец у нас Авраам» См. Ин 8:39-44. Они думали, что уже одно то, что они были потомками Авраама и принадлежали к богоизбранному народу, обеспечивало им допуск в...

Русского Библейского Общества

Ин 8:33, 37, 39; Рим 4:12

Переклади

Современный (MDR)

и не думайте, что достаточно вам будет сказать себе: "Наш отец - Авраам". Я говорю вам, что Господь может вот эти камни превратить в детей Авраамовых.

National American Standard Bible

and do not suppose that you can say to yourselves, 'We have Abraham for our father'; for I say to you, that God is able from these stones to raise up children to Abraham.

Синодальный

и не думайте говорить в себе: «отец у нас Авраам», ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.

Огієнка

І не ду́майте говорити в собі: „Ми маємо отця Авраама“. Кажу́ бо я вам, що Бог може піднести дітей Авраамові з цього камі́ння!

Русского Библейского Общества

Только не вздумайте говорить в душе: „Наш отец — Авраам!“ Говорю вам, Бог из этих камней может сделать детей Аврааму.

Турконяка

не пробуйте говорити в собі: Маємо батька Авраама. Бо скажу вам, що Бог може з цього каміння підняти дітей Авраамових.