Коментарі
Лопухин
Приведенные Ангелом (или, по другому мнению, самим евангелистом) слова встречаются у пророка Исаии (Ис 7:14). Они приведены с незначительными отступлениями по переводу...Мак-Артур
Дева Богословы иногда спорят, означает ли древнееврейский термин в Ис 7:14 «девственницу» или же «девушку». Матфей цитирует здесь по Септуагинте, где используется...Огієнка
Гебрейське Immanu-El визначає „З нами Бог“.Русского Библейского Общества
Ис 7:14Переклади
Современный (MDR)
"Слушайте! забеременеет девственница и родит сына. И назовут Его Эммануилом,
что значит «С нами Бог!»".National American Standard Bible
"Behold, the virgin shall be with child, and shall bear a Son, and they shall call His name Immanuel,"
which translated means, "God with us."Синодальный
«Се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил,
что значит: с нами Бог».Огієнка
„Ось діва в утробі зачне́, і Сина породить, і назвуть Йому Йме́ння Еммануїл“,[4] що в перекладі є: З нами Бог“.
Русского Библейского Общества
«И вот дева зачнет и родит сына,
Его назовут Эммануил»,
что значит «С нами Бог».
Его назовут Эммануил»,
что значит «С нами Бог».
Турконяка
Ось, діва матиме в лоні і народить Сина, і дадуть Йому ім'я Емануїл,
що означає: З нами Бог.