Коментарі

Лопухин

Объяснение, которое Господь дает Своим ученикам и более близким последователям из народа («окружающие Его»), помещено здесь евангелистом Марком не потому, что оно было дано действительно...

Мак-Артур

Так что См. пояснение к Мф 13:13; Матфей конкретно цитирует Ис 6:9,10. Марк цитирует Иисуса, раскрывающего суть того, что Исаия написал в...

Русского Библейского Общества

Ис 6:9-10; Мк 8:18

Переклади

Современный (MDR)

так как они
«смотрят и не видят, слушают и не понимают. Иначе они могли бы обратиться и быть прощены»."

National American Standard Bible

in order that while seeing, they may see and not perceive; and while hearing, they may hear and not understand lest they return and be forgiven. "

Синодальный

так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.

Огієнка

щоб „оком дивились вони — і не бачили, ву́хом слухали — і не зрозуміли, щоб коли вони не наверну́лися, і відпу́щені бу́дуть гріхи їм!“

Русского Библейского Общества

так что они
глазами смотрят — и не видят,
ушами слушают — и не понимают,
а если бы обратились к Богу,
были бы прощены».

Турконяка

щоб оком бачили - і не розуміли; вухом слухали - і не зрозуміли; щоб коли вони не навернулися, не простилися б гріхи їхні!