Коментарі

Лопухин

Только бы свобода ваша не была поводом - по греч. αρορμη, т.е. точкою опоры (ср. Рим 7:11). - Но любовью служите друг другу. Только тогда...

Лопухин

В нравоучительном отделе своего послания Ап. прежде всего зовет Галатов к исполнению великой заповеди о любви к ближнему. Затем он внушает им, что истинная христианская свобода, к которой он их...

Мак-Артур

свободе См. пояснение к 2:4.

поводом к угождению плоти Греч. эквивалент слова, переведенного как «повод», часто употреблялся в значении центральной базы...

Переклади

Современный (MDR)

Вы же, братья, были призваны Богом, чтобы жить свободными. Однако пусть свобода не станет для вас поводом удовлетворять свою греховную природу! Вместо того служите друг другу с любовью.

National American Standard Bible

For you were called to freedom, brethren; only [do] not [turn] your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

Синодальный

К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.

Огієнка

Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала при́водом догоджати тілу, а любов'ю служи́ти один о́дному!

Русского Библейского Общества

Вы были призваны к свободе, братья. Смотрите только, чтобы свобода не стала предлогом для потворства плотской природе! Вы же, напротив, с любовью служите друг другу!

Турконяка

Ви, брати, покликані до свободи. Тільки б свобода ваша не стала причиною жити тілесно; ви ж любов'ю служіть один одному!