Коментарі

Лопухин

Ап. убеждает читателей вести новую, не похожую на их прежнюю, жизнь. У них теперь совершенно другой идеал, чем в язычестве - именно Христос. При этом Ап. обозначает и различные мелкие преступления...

Лопухин

Ефесские христиане из проповеди евангельской должны знать, что подобная жизнь в христианстве не мыслима (но вы не так познали Христа). - Потому что... правильнее: если только...

Мак-Артур

отложить Сбросить с себя или снять, как снимают старую грязную одежду. Так происходит при раскаянии в грехе и принятии Бога в момент спасения. См. пояснение к Кол...

Русского Библейского Общества

Кол 3:9

Переклади

Современный (MDR)

Что касается вашего прежнего образа жизни, вас учили отречься от вашей прежней сути, совращённой суетными желаниями,

National American Standard Bible

that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,

Синодальный

отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,

Огієнка

щоб відкинути, за першим поступо́ванням, старо́го чоловіка, який зотліває в звабли́вих пожадливостях,

Русского Библейского Общества

Вас научили, что нужно отказаться от того, что было свойственно вашему прежнему образу жизни, что нужно совлечь с себя ветхого человека, которого губят обманчивые страсти.

Турконяка

то треба, щоб ви відкинули стародавню людину з її первісним життям, яка нидіє в оманливих хтивостях,