Коментарі

Лопухин

Милосердием Божиим. Ранее Апостол побуждал своих читателей усовершаться в христианской жизни или ввиду личных интересов человека (Рим 6:19 и сл.), или в силу...

Лопухин

Окончив дидактическую часть своего послания, Апостол приступает теперь к увещаниям. Он убеждает христиан, ввиду милости к ним Божией, отдать на служение Богу тела свои и, покончив с жизнью прежней,...

Мак-Артур

Итак Это слово говорит о последнем рефрене хвалы Павла в 11:36. Поскольку все создано для славы Божьей, мы должны предоставить самих себя для этой...

Переклади

Современный (MDR)

Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.

National American Standard Bible

I urge you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, [which is] your spiritual service of worship.

Синодальный

Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,

Огієнка

Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, — повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,

Русского Библейского Общества

Братья, ради милосердия Божьего к нам, я вас прошу: отдайте себя, свое тело Богу как живую жертву, освященную и угодную Ему. Только такое служение истинно духовно.

Турконяка

Тож благаю вас, братове, з Божого милосердя: принесіть ваші тіла як живу, святу, приємну Богові жертву, - як ваше служіння розумом.