Коментарі

Лопухин

(Ср. Лк 12:39, - в другой связи.)

Как в русском, так и в Вульгате перевод «бодрствовал бы» (vigilaret) неточен. В подлиннике аорист...

Мак-Артур

вор Как никто не знает часа прихода вора, так никто не знает часа пришествия Господня или времени наступления дня Господня, сопутствующего Его Второму пришествию (ср.

Русского Библейского Общества

Лк 12:39-40

Переклади

Современный (MDR)

И помните вот что: если бы хозяин дома знал, в какое время ночи придёт к нему вор, то бодрствовал бы и не допустил бы вора к себе в дом.

National American Standard Bible

"But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.

Синодальный

Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.

Огієнка

Знайте ж це, що коли б знав госпо́дар, о котрі́й сторожі при́йде зло́дій, то він пильнував би, і підкопа́ти свого дому не дав би.

Русского Библейского Общества

Знайте, если бы хозяину дома было известно, в какой час ночи придет вор, он не спал бы и не дал бы вору забраться в дом.

Турконяка

Знайте, що коли б господар знав, у яку сторожу приходить злодій, пильнував би і не дав би підкопати свого дому.