Коментарі

Лопухин

(См. Мф 24:15).

Замечательно, что у евангелиста Марка слово «стоящую» представляет собой причастие мужского рода и должно быть правильнее передано словом...

Мак-Артур

мерзость запустения Первый раз эти слова относились к осквернению храма Антиохом Епифанским, царем Сирии, когда во втором веке до Р.Х. он принес в жертву свинью на жертвеннике храма. Это...

Русского Библейского Общества

Мф 24:15-26; Лк 21:20-23

Русского Библейского Общества

…„мерзость осквернения“… — См. прим. к Мф 24:15.

Переклади

Современный (MDR)

Когда вы увидите мерзость запустения, царящую там, где ей не следует - читающий это должен понимать, что это значит, - тогда те, кто находятся в Иудее, должны бежать в горы.

National American Standard Bible

"But when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.

Синодальный

Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, читающий да разумеет, — тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;

Огієнка

Коли ж ви побачите ту „гидоту спусто́шення“, — що про неї звіщав пророк Даниїл, — що вона залягла́, де не слід, — хто читає, нехай розуміє, — тоді ті, хто в Юдеї, нехай в го́ри втікають.

Русского Библейского Общества

Но когда увидите „мерзость осквернения“ [48] там, где ей быть не должно (пусть тот, кто читает, поймет!), — тогда те, кто в Иудее, пусть бегут в горы;

Турконяка

Коли ж побачите мерзоту запустіння, що загніздилася там, де їй не слід, то хто читає, хай розуміє. Тоді ті, хто в Юдеї, хай утікають в гори.