Коментарі

Лопухин

И тебе, Иуда, назначена жатва. В этом неясном выражении одни толкователи видят видение на предстоящее благополучие Иуде (св. Ефрем Сирин), другие находят указание на наступление в будущем...

Переклади

Современный (MDR)

И для тебя, Иуда, пришло время жатвы. Это случится, когда Я возвращу из плена Мой народ.

National American Standard Bible

Also, O Judah, there is a harvest appointed for you, When I restore the fortunes of My people.

Синодальный

И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего.

Огієнка

Також, Юдо, для тебе жнива́ пригото́влені, як Я долю наро́ду Свого поверну́!

Русского Библейского Общества

Но и ты, Иуда,
пожнешь свою жатву!

Турконяка

Почни собі збір винограду коли Я поверну полон мого народу,