Коментарі

Лопухин

См. толкование ст. 18–19 гл. 23.

Русского Библейского Общества

Втор 14:21; 26:2

Переклади

Современный (MDR)

Отдавай Господу самый первый урожай во время жатвы и приноси всё это в дом Господа, Бога твоего. Не вари козлёнка в молоке его матери".

National American Standard Bible

"You shall bring the very first of the first fruits of your soil into the house of the Lord your God. You shall not boil a kid in its mother's milk."

Синодальный

Самые первые плоды земли твоей принеси в дом Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.

Огієнка

Поча́ток первопло́дів твоєї землі принесе́ш у дім Господа, Бога твого. Не будеш варити ягняти в молоці його матері“.

Русского Библейского Общества

Лучшее из первого урожая твоей земли приноси в дом твоего Бога — Господа.
  Не вари козленка в молоке его матери».

Турконяка

Первоплоди твоєї землі внесеш до дому твого Господа Бога. Не звариш ягнати в молоці його матері.