Коментарі

Лопухин

От плеч своих был выше всего народа, т. е. головою выше других.

Переклади

Современный (MDR)

У Киса был сын по имени Саул. Он был молод, красив собой и на голову выше всех мужчин среди своего народа. Красивее Саула никого из израильтян не было.

National American Standard Bible

And he had a son whose name was Saul, a choice and handsome [man,] and there was not a more handsome person than he among the sons of Israel; from his shoulders and up he was taller than any of the people.

Синодальный

У него был сын, имя его Саул, молодой и красивый; и не было никого из Израильтян красивее его; он от плеч своих был выше всего народа.

Огієнка

І був у нього син, а ім'я́ йому Сау́л, молодий та гарний. І з Ізраїлевих синів не було ніко́го вродливі́шого за нього, — цілою головою він був вищий від кожного з усього наро́ду.

Русского Библейского Общества

А у него был сын по имени Сау́л — юный и статный; он превосходил всех израильтян по росту, он был на голову выше любого из них.

Турконяка

І в цього син, і йому імя Саул, великий добрий муж, і в ізраїльських синів не було кращого від нього, над рамено і вище понад всю землю.