Переклади

Современный (MDR)

Теперь прошу: послушайся и ты меня. Позволь мне дать тебе немного еды. Ты должен поесть. Тогда у тебя будет достаточно сил, чтобы выйти в путь".

National American Standard Bible

"So now also, please listen to the voice of your maidservant, and let me set a piece of bread before you that [you may] eat and have strength when you go on [your] way."

Синодальный

теперь прошу, послушайся и ты голоса рабы твоей: я предложу тебе кусок хлеба, поешь, и будет в тебе крепость, когда пойдешь в путь.

Огієнка

А тепер ти послухай також голосу своєї невільниці, — я покладу́ перед тобою шматок хліба, а ти з'їж і буде в тобі сила, коли пі́деш дорогою“.

Русского Библейского Общества

Теперь послушай и ты рабу твою: давай я принесу тебе хоть кусок хлеба поесть, подкрепись перед дорогой».

Турконяка

І тепер послухай голос твоєї рабині, і покладу перед тобою кусок хліба, і зїси, і буде в тобі сила, бо підеш в дорогу.