Переклади

Современный (MDR)

А утром, когда Навал отрезвился, жена всё ему рассказала. И упало у него сердце, и стал он, как камень.

National American Standard Bible

But it came about in the morning, when the wine had gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him so that he became [as] a stone.

Синодальный

Утром же, когда Навал отрезвился, жена его рассказала ему об этом, и замерло в нем сердце его, и стал он, как камень.

Огієнка

І сталося, вранці, коли Навал ви́тверезився, то жінка його розповіла́ йому про цю справу. І завмерло йому серце в його сере́дині, і він став, як камінь.

Русского Библейского Общества

Утром, когда Навал протрезвел, жена рассказала ему, что было накануне. Замерло его сердце, он словно окаменел,

Турконяка

І сталося вранці, коли Навал витверезився від вина, його жінка сповістила йому ці слова, і його серце завмерло в ньому, і він стає наче камінь.