Переклади

Современный (MDR)

В тот день там находился перед Господом один из слуг Саула, Доик Идумеянин. Он был начальником пастухов Саула.

National American Standard Bible

And David said to Ahimelech, "Now is there not a spear or a sword on hand? For I brought neither my sword nor my weapons with me, because the king's matter was urgent."

Синодальный

И сказал Давид Ахимелеху: нет ли здесь у тебя под рукою копья или меча? ибо я не взял с собою ни меча, ни другого оружия, так как поручение царя было спешное.

Огієнка

А там того дня знахо́дився один із Саулових рабів перед Господнім лицем, а ім'я́ йому Доеґ, ідуме́янин, провідник пастухів, яких мав Саул.

Русского Библейского Общества

Давид сказал Ахимелеху: «Не найдется ли у тебя здесь копья или меча? Я не взял с собой ни меча, ни другого оружия, торопясь выполнить царское поручение».

Турконяка

І був там один зі слуг Саула в тому дні, що задержався перед Господом, і його імя Доек Сирієць,