Коментарі

Русского Библейского Общества

Пусть так-то и так-то Бог покарает Ионафана… — См. прим. к 3:17.

Переклади

Современный (MDR)

Если же отец мой замышляет против тебя зло, я дам тебе знать и отпущу тебя с миром. Пусть Господь накажет меня, если я не сделаю этого. И да будет Господь с тобой, как был с моим отцом.

National American Standard Bible

"If it please my father [to do] you harm, may the Lord do so to Jonathan and more also, if I do not make it known to you and send you away, that you may go in safety. And may the Lord be with you as He has been with my father.

Синодальный

пусть то и то сделает Господь с Ионафаном и еще больше сделает. Если же отец мой замышляет сделать тебе зло, и это открою в уши твои, и отпущу тебя, и тогда иди с миром: и да будет Господь с тобою, как был с отцом моим!

Огієнка

так нехай зробить Госпо́дь Йонатану, і так нехай додасть! А якщо моєму ба́тькові вгодно зробити зло тобі, то сповіщу́ тебе, і відішлю́ тебе, і ти пі́деш у мирі, а Господь буде з тобою, як Він був із моїм ба́тьком.

Русского Библейского Общества

Пусть так-то и так-то Бог покарает Ионафана, [49] если я не извещу тебя о том, что отец задумал что-то против тебя, и не дам тебе скрыться. И да будет Господь с тобою, как Он был с моим отцом.

Турконяка

Це хай вчинить Бог Йонатанові і це додасть, бо доведу до тебе про зло і відкрию твоє ухо і тебе відішлю, і підеш в мирі. І Господь буде з тобою, так як був з моїм батьком.