Переклади

Современный (MDR)

Затем Ионафан сказал Давиду: "Клянусь перед Господом, Богом Израиля: я завтра выясню, благосклонно ли мой отец расположен к тебе. И если он благосклонен, через три дня я пошлю к тебе в поле.

National American Standard Bible

Then Jonathan said to David, "The Lord, the God of Israel, [be witness]! When I have sounded out my father about this time tomorrow, [or] the third day, behold, if there is good [feeling] toward David, shall I not then send to you and make it known to you?

Синодальный

И сказал Ионафан Давиду: жив Господь Бог Израилев! я завтра около этого времени, или послезавтра, выпытаю у отца моего; и если он благосклонен к Давиду, и я тогда же не пошлю к тебе и не открою пред ушами твоими,

Огієнка

І сказав Йоната́н до Давида: „Свідок Господь, Бог Ізраїлів, що післязавтра цього ча́су ви́відаю я батька свого. Нехай скарає мене Бог, якщо тоді не пошлю́ до тебе, і не сповіщу́ тебе, —

Русского Библейского Общества

Ионафан сказал Давиду: «Клянусь Господом, Богом Израиля, завтра или послезавтра я выведаю намерения отца, благосклонен он к тебе или нет, и сразу же дам тебе знать.

Турконяка

І сказав Йонатан до Давида: Господь Бог Ізраїля знає, що досліджу батька мого аж до часу, тричі, і чи ось добро буде для Давида, і не посилаю до тебе у поле.