Коментарі

Русского Библейского Общества

…шестьсот шекелей… — Около 7 кг.

Русского Библейского Общества

…щитоносец. — Во время боя большой щит треугольной формы ставился на землю и закрывал целиком стоящего за ним человека. В то время как один воин сражался, прикрываемый таким щитом, другой...

Переклади

Современный (MDR)

Древко его копья было такое длинное, как навой у ткачей, а само копьё весило шестьсот сиклей железа. Оруженосец Голиафа шёл впереди, неся его щит.

National American Standard Bible

And the shaft of his spear was like a weaver's beam, and the head of his spear [weighed] six hundred shekels of iron; his shield-carrier also walked before him.

Синодальный

и древко копья его, как навой у ткачей; а самое копье его в шестьсот сиклей железа, и пред ним шел оруженосец.

Огієнка

А держа́к списа його — як ткацький вал, а ві́стря спи́су його — шістсот шеклів заліза. А перед ним ходив щитоно́ша.

Русского Библейского Общества

Древко его копья было как ткацкий навой, а железный наконечник был в шестьсот шекелей [42] весом. Перед ним шел щитоносец. [43]

Турконяка

І держак його списа наче ткацький вал, і його спис шістдесять сиклів заліза. І той, що носив його зброю, ішов перед ним.